Professioneel je webteksten laten vertalen

Professioneel je webteksten laten vertalen

Het kan zo zijn dat u moeite heeft met het vertalen van teksten. Wist u dat er een oplossing is voor dit probleem? U kunt een professioneel vertaalbureau inschakelen om u te helpen met het vertalen van teksten zoals: websites, cv’s, schoolopdrachten, etc.

Vertaalbureau helpt u verder

Steeds meer bedrijven ontdekken dat het vertalen van teksten steeds belangrijker wordt in onze maatschappij. Door de komst van het internet is er veel veranderd. We komen steeds makkelijker in contact met andere landen. U moet zorgen dat u zelf meer opvalt omdat er veel bedrijven zijn die hetzelfde aanbieden. Het is van belang dat uw vertalingen de juiste toon hebben en zo de communicatie tussen uw zakelijke partners en uzelf, soepel laten verlopen. Vertaalbureaus ondersteunen u bij deze dagelijkse communicatie en het leveren van professionele vertalingen van bijvoorbeeld: correspondenties, jaarverslagen, gebruikshandleidingen en contracten. Vertaalbureaus werken samen met hooggekwalificeerde vertalers over heel de wereld.

Beëdigd vertalingen

Een beëdigde vertaler, wanneer heb ik hem eigenlijk nodig? Dit is een goede vraag. U heeft een beëdigd vertaler nodig wanneer u officiële documenten wilt laten vertalen. Officiële documenten zijn: diploma’s, aktes, contracten, ID-bewijzen en paspoorten, jaarverslagen of zelfs gerechtelijke uitspraken. Een beëdigde vertaling heeft dezelfde juridische waarde als het originele document.

Beëdigde vertalers zijn gekwalificeerd om dit soort documenten te vertalen. De vertalers staan geregistreerd bij de rechtbank om documenten voor belangrijke doeleinden te vertalen. Wanneer zij uw document vertaald hebben, voegen zij een verklaring toe waarin staat de vertaalde tekst, getrouw is aan het origineel. Gezien de kwalificaties waar beëdigd vertalers aan moeten voldoen, zijn beëdigde vertalingen veelal duur.

De kosten van een vertaalbureau

Waarschijnlijk heeft u het internet al afgestruind om erachter te komen wat de kosten zijn van een vertaling. Voor een professionele vertaler betaalt u al snel 25 cent per woord. Voor iemand die geen beëdigde vertalingen schrijft, betaalt u 5 cent per woord. U bent erachter gekomen dat de prijzen worden gebaseerd op de kwaliteit van de vertaling. U kunt kiezen voor een vertaler die minder aandacht geeft aan de kwaliteit van een document. Het nadeel hiervan is alleen dat er een miscommunicatie kan ontstaan omdat de tekst te slordig is geschreven. Het voordeel is dat het minder duur is.

U kunt ook voor de middenweg kiezen. De middenweg is een goede oplossing voor de vertaling van een schoolproject en andere schoolverslagen. De middenweg houdt in dat u een vertaler inhuurt voor een goede prijs en een prima vertaling. Deze manier van vertalen heeft een mooie prijs-kwaliteit verhouding. Het nadeel hiervan is dat er een kwaliteitscontrole wordt uitgevoerd, maar er wordt niet veel aandacht aan besteed. Hierdoor kunnen dus ook miscommunicaties ontstaan.

Uiteindelijk bestaat er ook nog een specialistische (beëdigde) vertaling. Dit is een vertaling die geschikt is voor een vertaling van diploma’s, aktes, contracten, ID-bewijzen en paspoorten, jaarverslagen of zelfs gerechtelijke uitspraken. De voordelen zijn dat u een vertaling krijgt met hoge kwaliteit, kennis van het vakgebied en snelle levering. Het enige nadeel hiervan is wel dat de vertaling best prijzig uit kan vallen.

 

Reageren is niet mogelijk.